Zapraszamy na zdalne Seminarium Mercuriale w Instytucie Filologii Klasycznej UW, które odbędzie się w środę 18 lutego o godz. 18.30 za pośrednictwem Google Meet, link
https://meet.google.com/sbf-oyav-jys.
Kamil Słaby (SDNH/IFK UW)
wygłosi referat pt.
Jak przełożyć przekład?
Streszczenie:
Tria opuscula to zbiór – jak sam tytuł wskazuje – trzech niewielkich utworów, napisanych przez Proklosa z Licji, poświęconych zagadnieniom zła, wolności i opatrzności. Tekst grecki tych traktatów zaginął, a jedynym źródłem pozwalającym na lekturę całości ich tekstu jest łaciński przekład wykonany w XIII w. przez Wilhelma z Moerbeke. Specyfika tego przekładu, a szczególnie charakterystyczna metoda wykorzystana przez tłumacza sprawia, że tekst w wielu partiach wydaje się niemal niezrozumiały, co znacznie utrudnia nie tylko poprawne przełożenie go na języki nowożytne, lecz również wszelkie badania nad jego filozoficzną treścią. W ostatnim czasie pojawiała się jednak pewna propozycja rozwiązania trudności związanych z lekturą tekstu Wilhelma – Benedikt Strobel zaproponował metodę rekonstrukcji zaginionego oryginału greckiego przy pomocy „tłumaczenia wstecznego”, a więc przekładu łacińskiego przekładu z powrotem na język grecki. W swoim wystąpieniu chciałbym omówić, na wybranych przeze mnie przykładach, zaproponowaną przez tego badacza metodę i wskazać jej zasadnicze ograniczenia, jak również możliwe dalsze rozwinięcia.